
Podemos decir que, salvo algunas excepciones, cuando los sustantivos no llevan ningún tipo de determinante en español (artículo determinado, indeterminado o contracto, demostrativo, posesivo, numeral, interrogativo o indefinido), en francés debemos usar el artículo partitivo.
- Come tarta. (Mange de la tarte.)
- Le pide explicaciones. (Il lui demande des explications.)
- En cambio: Come la tarta. (Mange la tarte.)
Ejemplos:
Il mange du pain. (Come pan.)
Il a de la chance. (Tiene suerte.)
Il y a de l’eau fraîche. (Hay agua fresca.)
Mets de l’huile: (Echa aceite.)
Il pratique des sports nautiques. (Practica deportes náuticos.)
ATENCIÓN:
Los artículos partitivos son sustituidos por de o d’en los siguientes casos:
1.- Detrás de cualquier partícula negativa. Ya que si no hay, no es necesario partirlo.
Nous ne prenons pas de vin. No tomamos vino.
Elle n’a pas d’amies. No tiene amigas
Il ne fait plus de sport . Ya no hace deporte
2.- Detrás de los adeverbios de cantidad o de cualquier palabra o grupo de palabras que determinen la cantidad; puesto que ya está partido.
Beaucoup de vinaigre: Mucho vinagre.
Peu d’idées. Pocas ideas.
Trois litres de lait: Tres litros de leche.
Un morceau de tarte: Un trozo de tarta.
Exercice 1
Exercice 2
Exercice 3
Exercice 4
Exercice 5
Exercice 6
No hay comentarios:
Publicar un comentario